Ateneo de Córdoba. Calle Rodríguez Sánchez, número 7 (Hermandades del Trabajo).

PRÓXIMOS ACTOS DEL ATENEO DE CÓRDOBA

Nueva Junta Junta Directiva del Ateneo de Córdoba

Marzo , 1a.quincena. Conferencia de JUAN ORTIZ VILLALBA. " LA MASONERÍA EN CÓRDOBA ". (Presenta José Luis García Clavero).
Jueves 11 de abril. Conferencia de DESIDERIO VAQUERIZO." LOS ORIGENES DE CÓRDOBA". (Presenta J.L.G.C).
Finales de abril, primera semana de mayo. Proyección del documental "MONTE HORQUERA" de FERNANDO PENCO, galardonado en diversos Festivales internacionales (Italia, India, Holanda etc,)
Lunes 11 de Mayo. Conferencia de MANUEL VACAS." LA GUERRA CIVIL EN EL NORTE DE LA PROVINCIA DE CÓRDOBA.LAS BATALLAS DE POZOBLANCO Y PEÑARROYA- VALSEQUILLO". (Presenta Antonio BARRAGÁN).Todos los actos en la Sede del Ateneo.

CONVOCADOS LOS PREMIOS DEL ATENEO DE CÓRDOBA
XI Premio de Relato Rafael Mir.
XXXIX Premio de Poesía Juan Bernier.
IX Premio Agustín Gómez de Flamenco Ateneo de Córdoba.

Fallo de las Fiambreras de Plata 2023, relación de homenajeados aquí.

¡Ayúdanos! Inserta tus fotos

Unai Elorriaga López de Letona

De Ateneo de Córdoba
Saltar a: navegación, buscar
Unai-Elorriaga.jpg

Unai Elorriaga López de Letona (Bilbao, 14 de febrero de 1973) es un escritor español en lengua vasca.

Nacido en Bilbao, ha vivido siempre en el barrio de Algorta del municipio de Guecho (Vizcaya). Licenciado en Filosofía y Letras, sección Filología Vasca por la Universidad de Deusto, es escritor y traductor. Ha publicado hasta el momento cinco novelas, una obra de teatro, tres obras infantiles y varias traducciones.

Su opera prima, SPrako tranbia (Un tranvía en SP), escrita en euskera y publicada en 2001 por la editorial vasca Elkar, le granjeó fama y prestigio como escritor, especialmente después de que dicha obra fuera galardonada con el Premio Nacional de Narrativa (España) de 2002, convirtiéndose Unai Elorriaga en el segundo escritor en euskera en obtener dicho galardón, después de Bernardo Atxaga en 1989. Ese galardón dio a conocer a Elorriaga más allá del País Vasco y desde entonces la editorial Alfaguara ha publicado todas sus novelas traducidas al castellano. El propio Elorriaga es el traductor de sus obras a dicha lengua. En 2010 fue galardonado con el NEA International Literary Award, concedido por el gobierno de los Estados Unidos. Recientemente, en 2015, ha ganado el Premio de la Crítica por su última novela, Iazko hezurrak, y ha sido finalista, de nuevo, del Premio Nacional de Narrativa de España y del Premio Euskadi. Sus novelas han sido traducidas a múltiples idiomas: italiano, inglés, gallego, alemán, catalán, serbio, ruso y estonio entre otros. Se prepara su próxima traducción al búlgaro.

Es colaborador en prensa escrita (El País, Deia, Euskaldunon Egunkaria, Berria...) y ha sido profesor y ponente en universidades de todo el mundo: Oxford, Georgetown, Universidad del País Vasco, Universidad de Dublín, Universidad de Aberdeen, École Normale Supérieure de Lyon...

Bibliografía

Novelas

  • SPrako tranbia, Elkar (2001). En castellano Un tranvía en SP, Alfaguara. En italiano Un tram a sp, Gran via. En alemán Lucas oder Der Himmel über *Nepal, Schöffling. En serbio Tramvaj za S.P., Samizdat B92. En estonio Tramm Šiša Pangmale, Loomingu Raamatukogu.
  • Van't Hoffen ilea, Elkar (2003). En castellano El pelo de Van't Hoff, Alfaguara. En gallego O pelo de Van't Hoff, Galaxia.
  • Vredaman, Elkar 2005. En castellano Vredaman, Alfaguara. En italiano Le piante per esempio non bevono caffelatte, Gran via. En inglés Plants don't *drink coffee, Archipelago books.
  • Londres kartoizkoa da, Elkar 2009. En castellano Londres es de cartón, Alfaguara
  • Iazko hezurrak, Susa 2014.

Teatro

  • Doministiku egin dute arrainek / Y los peces estornudaron, Letranómada (2008). Publicada en Argentina.

Infantil

  • Matxinsaltoen belarriak, Elkar (2006). En castellano Las orejas de los saltamontes, Alfaguara.
  • Zizili, Elkar (2012).
  • 107 kiwi, Elkar (2015).

Didáctica

  • Literatur ideia batzuk, Labayru (2001).

Traducciones

  • Nogueira doktorearen laborategia. Traducción al euskera del libro de Agustín Fernández Paz O laboratorio do doutor Nogueira. Elkar (2000).
  • Etorkizunik ez. Traducción al euskera del trabajo de Marilar Aleixandre. Elkar (2001).
  • Artzapezpikuaren bisita. Traducción al euskera del libro de Ádám Bodor Az érsek látogatása. Elkar (2011).

Filmografía

Su novela Un tranvía en SP fue llevada al cine en 2008 por el director Aitzol Aramaio con el título Un poco de chocolate.

El presente artículo aporta material procedente de una entrada de Wikipedia, publicada en castellano bajo la licencia Creative Commons-Atribución-Compartir Igual 3.0 (CC-BY-SA) o la licencia GFDL.